Kreativitas Penerjemah Bahasa merupakan syarat bagi diperolehnya hasil terjemahan yang baik. Kreativitas ini bertumpu pada misi setiap teks dan misi sebuah teks akan membentuk rambu-rambu penyusunan teks terjemahannya. Dalam rangka menyampaikan pesan teks sumber di dalam teks sasaran dituntut kreatifitas penerjemah baik dalam menerjemahkan teks susastra maupun teks non susastra. Lihat Penerjemah Indonesia dan Penerjemah Inggris Indonesia.
Teks susastra memang lebih sarat dengan nilai-nilai estetika yang menjadi bagian dari tugas Penerjemah Bahasa untuk menginterpretasikan dan menampilkannya kembali di dalam teks terjemahan. Teks non susastra yang masih dapat terbagi lagi dalam berbagai macam jenis teks sarat dengan permasalahan yang harus diselesaikan dan diatasi oleh penerjemah dengan kreativitasnya.
Kreativitas ditentukan sejak awal pemahaman teks oleh penerjemah ketika ia bertindak sebagai pembaca teks sumber sampai saat ia menuangkan hasil pemahamannya di dalam teks sasaran
Seseorang dikatakan kreatif bila mempunyai kemampuan daya cipta. Dengan bahan yang terbatas bisa menghasilkan sesuatu yang tidak biasa, yang tidak sekedar meniru dari yang sudah ada melainkan menciptakan sendiri berdasar imajinasinya sendiri. Kalau kita bicara mengenai penerjemahan yang berarti menyampaikan di dalam bahasa sasaran sebuah pesan yang ada di dalam bahasa sumber apakah pembicaraan mengenai kreativitas masih relevan ? Pertanyaan ini muncul melihat kenyataan bahwa pada dasarnya yang disampaikan adalah ?pesan? milik orang lain dan disampaikan kepada orang lain di luar penerjemah (Penerjemah Bahasa Inggris).
Kreativitas penerjemahan tercermin dalam berbagai bentuk mulai dari penerjemahan nama dan idiom, penggunaan struktur kalimat yang berbeda, penampilan sudut pandang.yang berbeda dari yang ada di dalam teks Sumber. Nama seseorang di dalam sebuah teks Sumber bukanlah sebuah barang suci yang tak boleh diganggu gugat dan harus disampaikan sebagaimana aslinya. Lihat Penerjemah Bahasa Indonesia dan Penerjemah Inggris.
Sumber: stiba-malang.ac.id
Untuk informasi lebih lanjut, silahkan lihat di Penerjemah Bahasa ~ Inggis Indonesia ~ Penerjemah Inggris ~ Penerjemah Indonesia ~ Bahasa Inggris ~ Bahasa Indonesia ~ Inggris Inggris ~ Indonesia Inggris ~ Indonesia Indonesia ~ Bahasa Bahasa ~ Penerjemah Bahasa Inggris ~ Penerjemah Bahasa Indonesia ~ Penerjemah Inggris Indonesia ~ Penerjemah Indonesia Inggris ~ Penerjemah Bahasa Inggris Indonesia ~ Penerjemah Bahasa Indonesia Inggris dan Penerjemah Bahasa:Inggris Indonesia-Penerjemah Inggris&Penerjemah Indonesia di 88db.com
Selengkapnya
→
Kreativitas Seorang Penerjemah
Teks susastra memang lebih sarat dengan nilai-nilai estetika yang menjadi bagian dari tugas Penerjemah Bahasa untuk menginterpretasikan dan menampilkannya kembali di dalam teks terjemahan. Teks non susastra yang masih dapat terbagi lagi dalam berbagai macam jenis teks sarat dengan permasalahan yang harus diselesaikan dan diatasi oleh penerjemah dengan kreativitasnya.
Kreativitas ditentukan sejak awal pemahaman teks oleh penerjemah ketika ia bertindak sebagai pembaca teks sumber sampai saat ia menuangkan hasil pemahamannya di dalam teks sasaran
Seseorang dikatakan kreatif bila mempunyai kemampuan daya cipta. Dengan bahan yang terbatas bisa menghasilkan sesuatu yang tidak biasa, yang tidak sekedar meniru dari yang sudah ada melainkan menciptakan sendiri berdasar imajinasinya sendiri. Kalau kita bicara mengenai penerjemahan yang berarti menyampaikan di dalam bahasa sasaran sebuah pesan yang ada di dalam bahasa sumber apakah pembicaraan mengenai kreativitas masih relevan ? Pertanyaan ini muncul melihat kenyataan bahwa pada dasarnya yang disampaikan adalah ?pesan? milik orang lain dan disampaikan kepada orang lain di luar penerjemah (Penerjemah Bahasa Inggris).
Kreativitas penerjemahan tercermin dalam berbagai bentuk mulai dari penerjemahan nama dan idiom, penggunaan struktur kalimat yang berbeda, penampilan sudut pandang.yang berbeda dari yang ada di dalam teks Sumber. Nama seseorang di dalam sebuah teks Sumber bukanlah sebuah barang suci yang tak boleh diganggu gugat dan harus disampaikan sebagaimana aslinya. Lihat Penerjemah Bahasa Indonesia dan Penerjemah Inggris.
Sumber: stiba-malang.ac.id
Untuk informasi lebih lanjut, silahkan lihat di Penerjemah Bahasa ~ Inggis Indonesia ~ Penerjemah Inggris ~ Penerjemah Indonesia ~ Bahasa Inggris ~ Bahasa Indonesia ~ Inggris Inggris ~ Indonesia Inggris ~ Indonesia Indonesia ~ Bahasa Bahasa ~ Penerjemah Bahasa Inggris ~ Penerjemah Bahasa Indonesia ~ Penerjemah Inggris Indonesia ~ Penerjemah Indonesia Inggris ~ Penerjemah Bahasa Inggris Indonesia ~ Penerjemah Bahasa Indonesia Inggris dan Penerjemah Bahasa:Inggris Indonesia-Penerjemah Inggris&Penerjemah Indonesia di 88db.com