Showing posts with label bahasa indonesia. Show all posts
Showing posts with label bahasa indonesia. Show all posts

Penerjemah Bahasa

Diposting oleh Unknown on Aug 12, 2009




Mendapatkan
terjemahan inggris yang akurat, menyeluruh, dan dapat dipahami.
Yang pertama perlu anda ketahui adalah definisi penerjemah. Penerjemah (translator) berbeda dengan juru bahasa (interpreter). Penerjemah menerjemahkan tulisan, sedangkan juru bahasa menerjemahkan lisan (ucapan).

Penerjemah dan juru
terjemahan inggris dapat dicari di internet, buku petunjuk telepon halaman kuning, iklan koran dan majalah, atau brosur jasa penerjemahan. Dengan menggunakan mesin pencari google atau yahoo, anda tinggal mengetikkan kata kunci penerjemah online inggris-indonesia atau penerjemah/terjemahan inggris indonesia online, untuk mendapatkan terjemahan indonesia yang anda cari. Agar pencarian anda memberikan hasil yang lebih relevan, ketikkan kata kunci tersebut di dalam tanda kutip (misalnya, "penerjemah online inggris-indonesia"). Selain menggunakan mesin pencari google dan yahoo, anda juga bisa mencari penerjemah di bagian sms iklan situs berita kompas atau situs berita detik. Di bpt halaman kuning (yellow pages) cetak atau yellow pages online atau koran dan majalah, anda dapat mencari iklan baris atau iklan kolom yang menampilkan jasa penerjemahan. Begitu pula, anda juga bisa mencari terjemahan inggris indonesia melalui brosur jasa penerjemahan yang sering dipasang di tempat-tempat foto kopi dan papan pengumuman kampus. Namun demikian, dari semua media tersebut, media pencarian yang paling efektif dan efisien adalah media online (internet).

Untuk menghemat biaya
jasa terjemahan inggris, tentukan bagian dari dokumen yang memang perlu diterjemahkan. Pastikan apakah anda perlu menerjemahkan seluruhnya atau sebagian tertentu saja

Tarif
jasa terjemahan inggris sangat bervariasi antar penerjemah. Ini sangat berbeda dengan tarif berbagai kebutuhan pokok masyarakat, yang relatif sama dan dapat dikendalikan oleh pemerintah. Setiap penerjemah bebas menentukan sendiri tarif jasa penerjemahan yang dianggapnya layak

Dukung kampanye stop dreaming start action sekarang


http://bul.proz.com

Selengkapnya Penerjemah Bahasa

Pangsa Pasar Terjemahan

Diposting oleh karpetitem on Jul 30, 2009

Jasa translate bahasa memang banyak beredar di pasaran. Coba tengok rental-rental komputer di kota Anda. Paling tidak, ada selipan jasa translate Inggris di sana. Ternyata, potensi dan peluang jasa translate bahasa Inggris masih sangat besar. Segmen pasar translate Indonesia terbentang dari kelas mahasiswa sampai korporat. Karena, tak banyak orang memahami bahasa negara lain dengan mendalam.

Adalah Rahmad Ibrahim, pria 33 tahun ini mendirikan Citralinguist Professional Translation Agency di Semarang, Jawa tengah tepat Desember 2003 lalu. Saat ini, usaha translate Inggris Indonesianya sudah mempunyai enam perwakilan di enam kota-kota besar di Indonesia.
Walau usaha translate Indonesia Inggris ini naik turun, namun rata-rata setiap minggunya, sekitar 750 sampai 1000 lembar halaman translate bahasa Indonesia berbagai bahasa masuk ke gerai Rahmad di Semarang. Tak heran jika Rahmad bisa menangguk omzet antara Rp 10 juta sampai Rp 20 juta saban bulannya.

Awalnya, Rahmad muda yang masih kuliah jurusan teknik di salah satu universitas swasta di Jogjakarta kepepet masalah ekonomi. Untuk memenuhi kebutuhannya, Rahmad lantas menerima jasa ketikan sekaligus translate Inggris.
Tak dinyana, jasa translate bahasanya lumayan ramai. Rahmad pun kemudian mendapuk mahasiswa pendidikan bahasa Inggris Universitas Negeri Semarang untuk membantunya. "Sampai saat ini, saya dibantu sekitar 50 penerjemah baik penerjemah mahasiswa, profesional sampai yang bersertifikasi," ujarnya.

Terjemahan translate bahasa Inggris yang paling laku tentu saja untuk translate Inggris Indonesia atau translate Indonesia-Inggris. Akan tetapi Rahmad juga membuka terjemahan bahasa lainnya. "Terjemahan Jepang dan Prancis makin naik saban tahun. Sementara bahasa Arab turun," lanjutnya.
Untuk tarif, Rahmad mematok harga Rp 8.000 per lembar untuk translate Indonesia Inggris yang dikerjakan mahasiswa. Namun untuk translate bahasa Indonesia yang dikerjakan non mahasiswa, Rahmad mematok tarif antara Rp 30.000 sampai Rp 75.000 per lembar. "Untuk translasi bahasa yang sulit, misal Prancis, tarif per lembarnya makin mahal," imbuh Rahmad.

Dari harga tersebut, Rahmad hanya mengambil margin 10%. Sementara 60% diserahkan ke penerjemah. Dan 30% digunakan untuk kepentingan operasional perusahaan.
Rahmad bilang, kebanyakan pengguna jasanya adalah mahasiswa S2. Tak heran jika Rahmad sering kebanjiran order pada bulan Juni-Juli. "Order juga banyak di bulan Desember. Datangnya dari segmen korporat," ujar Rahmad sumringah.

h
ttp://www.kontan.co.id/

Dukung Kampanye Stop Dreaming Start Action Sekarang
Selengkapnya Pangsa Pasar Terjemahan

Karier Sebagai Penerjemah Asing

Diposting oleh Unknown on Jul 21, 2009



Karier sebagai penerjemah bs sangat menjanjikan jika kita mau menekuninya, bahkan bisa menjadi side job yang bisa membantu keuangan kita. Gw cuma ingin berbagi pengalaman gw baik sebagai penerjemah bahasa indonesia, penerjemah inggris indonesia dan penerjemah indonesia inggris ataupun editor yg memeriksa hasil tes terjemahan di sebuah perusahan penerbit. Di sini gw kasih tau beberapa poin yang dinilai saat tes dan kesalahan2 yang biasanya dilakukan oleh para calon penerjemah lepas (freelance translator), terutama untuk penerjemah penerjemah bahasa indonesia, penerjemah inggris indonesia dan penerjemah indonesia inggris.

Tips2:
1. Terjemahan jangan terlalu kaku/saklek. Penerjemah bahasa menggunakanlah bahasa yang mengalir dan sesuaikan dengan jenis teks terjemahkan. Misalkan novel, sesuaikan penggunaan bahasa inggis indonesia, bahasa inggris dan bahasa indonesia sesuai genre novel yang diterjemahkan.
2. Gunakan kata2 yang familier. Saat menerjemahkan inggis indonesia, bahasa inggris dan bahasa indonesia, pilihlah kata atau padanan kata yg pas dan terasa akrab di telinga. Kita harus memosisikan diri sebagai pembaca umum, bukan kita sebagai diri kita, karena biasanya kita justru akan menggunakan kata2 yg familier buat kita.
3. Awas dalam menerjemahkan kata/kalimat yang merupakan istilah atau ungkapan. Biasanya banyak calon penerjemah yg tersandung pd penilaian ini. Bahasa inggris punya istilah/ungkapan yg belum tentu diterjemahkan sesuai dengan teks terjemahan dan harus disesuaikan dengan kebahasaan masyarakat yang bersangkutan.
4. Minimalkan kesalahan pengetikan terjemahan. Hal ini bisa menjadi catatan tersendiri dalam penilaian pihak redaksi.
5. Sesuaikan struktur penerjemahan dengan struktur teks yg diterjemahkan atau dengan ketentuan2 yg diberikan oleh penerbit bersangkutan. Hal ini bisa menjadi poin tambahan tersendiri bagi seorang calon penerjemah bahasa.


Poin2 di atas adalah poin inti dalam penilaian tes. Yang menjadi tolok ukur lain bagi sebuah penerbit adalah berapa banyak halaman terjemahan yang mampu diedit oleh para editornya (berbeda2 tiap penerbit). Selain poin2 tersebut, alangkah baiknya bila seorang calon
penerjemah inggris atau penerjemah indonesia
- penerjemah inggris atau penerjemah indonesia harus tepat waktu dalam menyelesaikan tes atau order terjemahan yang diberikan.
- mempelajari karakteristik penerjemah bahasa inggris indonesia dan penerjemah bahasa indonesia inggris dengan membaca satu atau beberapa buku terbaru perusahaan penerbit yang bersangkutan.
- selalu meningkatkan kualitas terjemahan (paling tidak pertahankan kualitas terjemahan yang ada).
- berikan keterangan tambahan pada teks terjemahan dengan catatan kaki (footnote) apabila dirasa perlu.
- membaca berbagai macam jenis teks entah itu novel, surat kabar, majalah, tulisan ilmiah dan sebagainya. Dengan membaca, feel sebagai penerjemah akan terasah ketika kita menerjemahkan suatu teks. Selain itu, kemampuan kosakata kita juga akan semakin bertambah.
- menambah pengetahuan tata bahasa indonesia dengan membaca buku ejaan yang disempurnakan dan (sebagai tambahan) kamus besar bahasa indonesia (kbbi) terbaru.

Semoga tips dari gw ini bisa membantu elo2 yg ingin mencoba atau yang sudah menjadi penerjemah bahasa inggris indonesia dan penerjemah bahasa indonesia inggris
.


Dukung kampanye stop dreaming start action sekarang


http://riefmaniac.multiply.com

Selengkapnya Karier Sebagai Penerjemah Asing

Terjemah English

Diposting oleh Unknown on Jul 7, 2009




Pada prinsipnya kemahiran berbahasa inggris dalam konteks berbicara secara tertulis atau mengalihbahasakan bahasa(Terjemah Inggris dan Terjemah Bahasa) asal ke bahasa translasi ada beberapa pengingat, beberapa di antaranya adalah :

1. Bagaimana menulis KATA GABUNGAN dengan benar?
2. Apa bedanya Some dan Any?
3. Menerjemahkan kata "dengan" bila terdapat di dalam satu kalimat panjang dalam bahasa Inggris.
4. Bila menerjemahkan kata "yang" dalam kalimat Bahasa Inggris
5. Beberapa saran dalam penulisan bahasa Inggris yang benar
6. Apa saja langkah-langkah penting dalam proses penterjemahan bahasa asing atau Bahasa Inggris
7. Penggunaan kata "the" dalam kalimat Terjemah Bahasa Inggris
8. Each dan Every - Bagaimana resep penggunaannya Terjemah Bahasa Inggris dalam suatu kalimat bahasa Inggris atau dalam Terjemah Inggris dan Terjemah Bahasa?
9. Menerjemahkan atau Terjemah kata kerja (verb) bila ditaruh di depan atau di awal suatu kalimat.
10. Menerjemahkan atau Terjemah kata ganti pemilik (kata ganti kepunyaan) bila kata bendanya (noun) berurutan

Temukan informasi lainnya mengenai Terjemah Inggris - Terjemah Bahasa - Terjemah Bahasa Inggris - Bahasa Inggris - Terjemah hanya di 88db.com

Dukung Kampanye Stop Dreaming Start Action dan Terapkan Stop Dreaming Start Action Sekarang


http://www.terjemahan.org
Selengkapnya Terjemah English

Tips Mendengar Bahasa Inggris

Diposting oleh Unknown on Jul 2, 2009



Mendengarkan adalah ketrampilan performansi. Anda dapat melakukannya dengan baik jika anda berusaha untuk berbicara banyak. Siswa dalam kelas bahasa asing terkadang mengalami kesulitan mendengarkan dan berbicara karena mereka takut membuat kesalahan. Tidak apa-apa berbuat salah. Santai saja dalam berbicara.
Tips meningkatkan ketrampilan mendengarkan
  1. Persering penggunaan lab bahasa, baca latihan di buku, kemudian dengarkan dan baca sekaligus. Kemudian dengarkan tanpa melihat buku. Ucapkan keras-keras/tuliskan yang anda dengar.
  2. Dengarkan saat teman anda berbicara atau saat anda berada di lab bahasa, fokuskan pada apa yang ia ucapkan, dan jangan khawatir bagaimana nanti anda berbicara, ikutilah kelas lab bahasa yang ada software lab bahasa dan software lab bahasa asing.
  3. Jika anda merasa tegang, santai sejenak dengan mengambil napas dalam-dalam. Jika anda diminta untuk bicara, berhenti, tenang sejenak, dan beri anda waktu sebentar untuk merespon.
  4. Dengarkan tatkala teman anda mendikte anda dan tulis yang anda dengar di lab bahasa. Cek kebenarannya.
  5. Untuk latihan, bergabunglah dengan klub atau lab bahasa atau beliah software lab bahasa dan software lab bahasa asing, lihat tv asing, dengarkan radio asing.
Temukan informasi lebih lanjut, silahkan lihat di lab bahasa | software lab | software lab bahasa | alat lab | alat lab bahasa | lab di 88db.com


Http://kursusinggris.wordpress.com
Selengkapnya Tips Mendengar Bahasa Inggris

Cara Penulisan Lamaran

Diposting oleh karpetitem on Jun 26, 2009

Nah, langkah pertama untuk menjadi penerjemah bahasa buku Inggis Indonesia adalah mengirim lamaran sebagai penerjemah Indonesia atau penerjemah Inggris ke berbagai penerbit, yang terdiri atas surat lamaran penerjemah bahasa Inggris, CV penerjemah bahasa Indonesia, dan contoh terjemahan bahasa Inggris dan bahasa Indonesia (disertai fotokopi naskah asli yang diterjemahkan). Lamaran penerjemah Inggris Indonesia bisa ditulis dalam Bahasa Indonesia saja, meskipun tidak dilarang juga kalau mau pakai bahasa sumber. Tidak masalah. Sebaiknya kita memilih penerbit yang menerbitkan buku-buku yang kita minati. Jangan melamar menjadi penerjemah Indonesia Inggris ke penerbit buku bisnis kalau kita tertarik menerjemahkan novel, misalnya.

Dalam surat lamaran
penerjemah bahasa Inggris Indonesia, kita menyatakan keinginan untuk bekerja sama dengan penerbit sebagai penerjemah bahasa Indonesia Inggris lepas. Sebagaimana surat lamaran lainnya, sebaiknya di sini kita menceritakan hal-hal yang menunjukkan bahwa kita memang mampu menerjemahkan (pengalaman menerjemahkan, pengalaman menulis, nilai TOEFL, kuliah sastra, kursus bahasa, pernah tinggal di luar negeri, pokoknya apa pun yang bisa menunjukkan kemampuan kita).

Sebagai tambahan, kita bisa juga menyebutkan minat dan kelebihan kita sebagai
penerjemah Indonesia Inggris. Kemampuan berbahasa asing lebih dari satu tentunya adalah nilai plus. Kita juga sebaiknya menyebutkan jenis buku apa yang kita minati dan bidang apa saja yang kita kuasai, bahkan hobi yang kita dalami. Dengan demikian, penerbit akan memilihkan buku Indonesia Inggris yang sesuai dengan kemampuan kita sebagai penerjemah Inggris dan penerjemah Indonesia.

Satu hal lagi yang perlu diperhatikan adalah selain mencari pekerjaan
penerjemah bahasa Inggris, kita juga harus mempersiapkan diri menjadi penerjemah bahasa Indonesia. Selain keterampilan penerjemah Inggris Indonesia kita sendiri, kita juga perlu alat bantu menerjemahkan. Minimal kita harus punya KBBI, kamus Inggis Indonesia atau Indonesia Inggris, dan kamus bahasa Inggris dan bahasa Indonesia. Selain melamar ke penerbit penerjemah bahasa, kita juga bisa mencari order terjemahan ke tempat-tempat lain, seperti perusahaan, stasiun televisi, pengadilan, dan biro penerjemah bahasa Inggris Indonesia luar negeri. Menerima order terjemahan dari biro penerjemah bahasa Indonesia Inggris luar negeri sebenarnya lebih menguntungkan, karena tarifnya bisa 10-20 kali lipat daripada tarif penerbit lokal.

http://femmys.wordpress.com/

Untuk informasi lebih lanjut, silahkan lihat di
Penerjemah Bahasa ~ Inggis Indonesia ~ Penerjemah Inggris ~ Penerjemah Indonesia ~ Bahasa Inggris ~ Bahasa Indonesia ~ Indonesia Inggris ~ Penerjemah Bahasa Inggris ~ Penerjemah Bahasa Indonesia ~ Penerjemah Inggris Indonesia ~ Penerjemah Indonesia Inggris ~ Penerjemah Bahasa Inggris Indonesia ~ Penerjemah Bahasa Indonesia Inggris di 88db.com
Selengkapnya Cara Penulisan Lamaran

Cara Praktis Belajar Inggris

Diposting oleh Wikey on Jun 24, 2009

Cara Belajar Bahasa Inggris itu bermacam-macam. Ada orang belajar bahasa inggris dengan membawa kamus bahasa inggris kemana-mana, ya hanya dibawa saja. Ada orang belajar bahasa inggris dengan mencoba menghapalkan kamus dan belajar translate inggris, wow rajin amat!.

Banyak orang belajar bahasa inggris dengan cara bernyanyi, ada banyak juga orang belajar bahasa inggris dengan ke pantai kuta lalu langsung ngobrol sama bule, ada lagi yang kuliah di jurusan bahasa inggris, kalau anak-anak biasanya belajar melalui gambar-gambar, banyak juga orang yang belajar dengan baca-baca pelajaran bahasa inggris gratis. Semua usaha tersebut sangat baik untuk translate bahasa dan translate bahasa inggris.

Cara yang paling JITU untuk bisa bahasa inggris dengan baik hanya hanya satu yaitu NIAT. Niat yang sangat-sangat besar untuk bisa, niat yang besar yang mampu mendorong diri untuk SECARA OTOMATIS menemukan sendiri cara yang paling pas untuk bisa. Klik translate indonesia inggris dan translate inggris indonesia.

Kalau anda belum punya niat yang besar maka tak mungkin bisa belajar dengan cepat atau menemukan cara yang paling mudah, semuanya akan terasa sulit, berat, lama, tidak betah, dan sebagainya. Berbagai cara akan anda temukan secara otomatis setelah Anda pandai bermain rasa “niat” ini. Coba saja. Saya telah membuktikannya. (translate indonesia inggris)

Ya benar, cara biasa antara lain banyak belajar, sering latihan percakapan, chatting dengan teman, langsung praktek sama bule, dan memulai belajar translate bahasa, translate bahasa inggris dan translate indonesia.

Anda bahkan bisa belajar bahasa inggris yang paling cepat dan mudah menggunakan konsep belajar bahasa inggris ala Tarzan, Anda dapat membacanya disini: Belajar Bahasa Inggris Gratis Ala Tarzan Tapi itu hanya bisa dicapai setelah Anda punya Niat yang luar biasa besar tadi.

bisnisonlinemu.com

Temukan informasi lainnya mengenai Translate Inggris | Translate Bahasa | Translate Bahasa Inggris | Translate Indonesia | Translate Inggris Indonesia | Translate Indonesia Inggris pada 88db.com
Selengkapnya Cara Praktis Belajar Inggris

Langkah Awal Menerjemah Bahasa Inggris

Diposting oleh Unknown on Jun 11, 2009


A.Melatih, Mengasah Keterampilan Bahasa dan Terjemah

Kegiatan terjemah pada dasarnya sama dengan aktivitas
Translation Methods & Translation Method yang menulis. Ia pada hakikatnya adalah keterampilan atau kemahiran. Kita hanya butuh waktu dan kesabaran untuk mengasah ketajamannya. Sederhananya, kegiatan terjemah adalah kebiasaan (Habit), sama seperti kita sedang belajar berenang atau bersepeda. Artinya, walaupun dalam kemampuan terjemah terselip unsur bakat, akan tetapi ia tidak bisa banyak membantu jika alat-alat untuk menerjemah itu sendiri tidak dimiliki dan digunakan.

Alat-alat
Translation Methods & Translation Method atau perangkat utama yang dimaksud adalah The language (bahasa). Faktor penguasaan bahasa (mahârah lughawiyyah), -baik itu bahasa asli penerjemah ataupun bahasa asing yang hendak diterjemahkan- adalah sarana vital untuk menghasilkan terjemahan yang diharapkan. Penguasaan bahasa (New Translation & Translations Methods) tidak hanya sekedar menguasai perangkat dasarnya saja, seperti tata bahasa atau gramatikal, tapi ternyata kita juga harus mampu menjadikan bahasa asing tersebut sebagai bagian dari bahasa kita. Artinya, dalam dunia terjemah, unsur perasaan (Dzauq) juga memiliki peran besar untuk menghasilkan terjemah yang baik dan berkualitas. Hal ini harus kita ketahui, agar kita tidak harus terpaku dan menilik kaidah-kaidah bahasa yang berlaku.

Adapun cara untuk melatih
New Translation & Translations Methods dan menumbuhkan kebiasaan tersebut, dapat dilakukan dengan mengoptimalkan interaksi kita dengan bahasa tersebut. Bisa dengan membaca buku-buku asing tersebut, hadir dan mendengarkan bahasa asing tersebut, terutama native speakers-nya atau Sworn Translations & Linguist Translation. Semakin sering kita membaca dan berinteraksi dengan dengan bahasa tersebut, maka akan memperkaya intuisi rasa dan kebahasaan kita terhadap bahasa tersebut. Disamping kita juga dituntut untuk banyak membaca bahasa Indonesia. Hal ini sangat dibutuhkan untuk menghaluskan Sworn Translations & Linguist Translation dan mencairkan bahasa terjemahan, agar selalu renyah dan mudah dipahami pembaca. Perlu diingat, Bahasa Indonesia adalah bahasa dinamis yang selalu tumbuh dan berkembang dari waktu kewaktu, terlebih di era modern dan keterbukaan seperti sekarang. Hampir setiap hari, selalu saja ada istilah atau ungkapan-ungkapan asing yang masuk dan menjadi bagian dari bahasa Indonesia. Maka akan sulit menjadi padanan kata yang cocok dan klop dengan bahasa Indonesia, jika kita tidak terbiasa membaca dan 'mengikuti' perubahan-perubahan tersebut.


Temukan informasi lebih lanjut, silahkan lihat di Translation Methods - Translation Method - New Translation - Translations Methods - Sworn Translations - Linguist Translation - Sworn Translation - Translations Method - Linguist Translations - New Translations dan New Translation Methods : Sworn Translations - Translation Method & Linguist Translation Jakarta di 88db.com


http://abukhonsa.multiply.com
Selengkapnya Langkah Awal Menerjemah Bahasa Inggris

Memulai Usaha Penerjemahan

Diposting oleh Wikey on May 4, 2009

Selama ini bila orang berpikir tentang wiraswasta atau wirausaha, termasuk point penting yang perlu diperhatikan adalah soal "modal" atau biaya yang diperlukan untuk memulai usaha tersebut. Sebenarnya apakah ada model usaha yang bermodal minim sekali, hampir-hampir hanya bermodal (kata orang) "dengkul". Menurut saya, bila kita memiliki satu atau lebih jenis kemampuan/ketrampilan, sebenarnya banyak yang bisa dikerjakan.

Misalnya adalah menjadi Penerjemah Bahasa/translator. Ketrampilan yang diperlukan adalah kemampuan bahasa asing dalam Penerjemah Bahasa (Inggris, Prancis, Mandarin, Korea, Jepang, Portugis, Jerman, dll). Jenis pekerjaan inipun bisa dimulai dengan sistem paruh waktu, misal bahkan sejak usia SMU (byar SMU tapi sudah jago bahasa asing - misalnya).

Nah, langkah berikutnya tinggal membuat promosi, menjual jasa Penerjemah Bahasa Inggris kita. Contoh sederhana: membuat iklan poster, ditempel di tempat rental komputer, rental internet, iklan via chatting internet, iklan dari mulut ke mulut :) menawarkan ke mahasiswa-mahasiswa yang sedang menempuh kuliah jenjang S-2, titipkan kartu nama ke banyak orang, dan sebagainya. Yang perlu juga mendapat perhatian, soal kualitas terjemahan dan harga Penerjemah Bahasa Inggris yang menarik. Semakin baik kualitas terjemahan dan harga jasa juga "berani agak miring" kayaknya bakal mudah mendapat pelanggan. Lihat juga Penerjemah Bahasa Indonesia dan Penerjemah Bahasa Inggris Indonesia

Kalau sudah semakin OK kualitas, berikutnya bisa dipikirkan mengembangkan "market", semisal mencoba menawarkan ke penerbit-penerbit, percetakan, kantor, dll. Selamat mencoba "resep" sederhana ini. Good luck, sayonara, adios !

Sumber:wirausahakita.blogspot.com

Untuk informasi lebih lanjut, silahkan lihat di Penerjemah Bahasa ~ Inggis Indonesia ~ Penerjemah Inggris ~ Penerjemah Indonesia ~ Bahasa Inggris ~ Bahasa Indonesia ~ Inggris Inggris ~ Indonesia Inggris ~ Indonesia Indonesia ~ Bahasa Bahasa ~ Penerjemah Bahasa Inggris ~ Penerjemah Bahasa Indonesia ~ Penerjemah Inggris Indonesia ~ Penerjemah Indonesia Inggris ~ Penerjemah Bahasa Inggris Indonesia ~ Penerjemah Bahasa Indonesia Inggris dan Penerjemah Bahasa:Inggris Indonesia-Penerjemah Inggris&Penerjemah Indonesia di 88db.com
Selengkapnya Memulai Usaha Penerjemahan

Penerjemah Di Indonesia

Diposting oleh karpetitem on Apr 29, 2009

Penerjemah bahasa Indonesia Inggris adalah proses pengalihbahasaan Inggris Inggris ke Indonesia Indonesia yang bukan hanya mengganti kata dari bahasa Inggris (source language) kedalam bahasa Indonesia (target language). Lebih dari itu, penerjemah bahasa Inggris Indonesia merupakan content transfer dari Inggris Inggris ke dalam Indonesia Indonesia, termasuk di dalamnya parameter kesetaraan istilah, rasa bahasa Inggis Indonesia (sense of language), budaya Indonesia Inggris (culture), dan lain-lain. Pendeknya, penerjemah Indonesia Inggris adalah sebuah pekerjaan penerjemah bahasa Indonesia Inggris yang kompleks yang menuntut seorang penerjemah Inggris Indonesia untuk memiliki latar belakang Inggis Indonesia, referensi bahasa Indonesia serta wawasan bahasa bahasa yang luas, sekaligus kefasihan berbahasa bahasa. Artinya, jika Anda ingin mendapatkan hasil terjemahan bahasa Inggris yang baik, Anda harus hati-hati memilih penerjemah bahasa Inggris karena tidak setiap penerjemah Indonesia Inggris memiliki kualifikasi penerjemah bahasa Indonesia Inggris yang saya sebutkan tadi.

Setiap pilihan
penerjemah bahasa Inggris Indonesia tentu saja harus berdasarkan pertimbangan-pertimbangan yang rasional. Berbekal pengalaman selama sepuluh tahun lebih, saya menawarkan lebih dari sekedar penerjemah bahasa Indonesia biasa :
* Kualitas penerjemah Inggris merupakan hal penting yang menjadi perhatian utama. Prinsip saya, orang akan percaya selamanya jika kualitas penerjemah Indonesia yang dijanjikan sesuai dengan fakta. Sekali dilanggar dan orang tidak percaya, maka nama baik penerjemah bahasa yang sudah dibangun sekian lama bisa hancur seketika. Ini adalah hal yang saya pegang teguh untuk mendapatkan kepercayaan Anda.

* Kecepatan lalu lintas data
penerjemah Inggris lewat e-mail delivery system, akan sangat menghemat waktu Anda yang sudah banyak tersita oleh kesibukan rutin. Saya percaya betul bahwa waktu adalah aset anda yang sangat berharga, sehingga saya tidak ingin menambah beban Anda untuk hal yang sesungguhnya bisa ditangani secara lebih baik.

* Tarif
penerjemah Indonesia yang pantas, adil dan negotiable menciptakan kemitraan penerjemah bahasa Inggris yang setara, adil dan saling menguntungkan. Kalau masing-masing pihak penerjemah bahasa Indonesia tidak merasa dirugikan, maka pintu kerjasama berikutnya terbuka lebar. Selain itu, orang sepenting Anda memang pantas mendapatkan pelayanan penerjemah Inggris Indonesia yang terbaik.

http://penterjemah.tripod.com/

Untuk informasi lebih lanjut, silahkan lihat di
Penerjemah Bahasa ~ Inggis Indonesia ~ Penerjemah Inggris ~ Penerjemah Indonesia ~ Bahasa Inggris ~ Bahasa Indonesia ~ Inggris Inggris ~ Indonesia Inggris ~ Indonesia Indonesia ~ Bahasa Bahasa ~ Penerjemah Bahasa Inggris ~ Penerjemah Bahasa Indonesia ~ Penerjemah Inggris Indonesia ~ Penerjemah Indonesia Inggris ~ Penerjemah Bahasa Inggris Indonesia ~ Penerjemah Bahasa Indonesia Inggris dan Penerjemah Bahasa:Inggris Indonesia-Penerjemah Inggris&Penerjemah Indonesia di 88db.com
Selengkapnya Penerjemah Di Indonesia

Penilaian Penerjemah Indonesia

Diposting oleh karpetitem on Apr 14, 2009

Kualitas penerjemah bahasa di Indonesia, yang menerjemahkan bahasa Inggris ke dalam bahasa Indonesia dan sebaliknya, dinilai rendah karena minimnya sarana penerjemah Indonesia dan prasarana pendidikan penerjemah bahasa Inggris Indonesia. "Kualitas para Penerjemah Inggris Indonesia di Indonesia ibarat tidak ada rotan akar pun jadi. Hal ini disebabkan penerjemah bahasa Inggris selama ini hanya belajar bahasa bahasa inggis indonesia secara otodidak," kata Guru Besar Fakultas Ilmu Pengetahuan Budaya, Prof. Dr. Asim Gunarman di acara Seminar Profesi Penerjemah dan Juru Bahasa, di Jakarta, Sabtu (3/6). Menurutnya, saat ini di Indonesia sulit menemukan penerjemah Indonesia Inggris yang berkualitas dan pernah mengenyam pendidikan penerjemah bahasa Indonesia Inggris secara khusus. Kelemahan sebagian besar penerjemah bahasa indonesia yang belajar secara otodidak adalah kebiasaan jelek menjadi tertanam dan sulit untuk diperbaiki.
Ia menyebutkan, sekurangnya terdapat empat kesalahan umum yang dibuat oleh penerjemah indonesia yaitu kesalahan gramatikal, tanda bacaan, pemilihan kata dan ejaaan. Selain itu, ia mengungkapkan bahwa terdapat perbedaan antara penerjemah inggris dan juru bahasa Indonesia Inggris sebagaimana yang dipahami masyarakat pada umumnya. "penerjemah bahasa diartikan sebagai 'translater' Inggis Indonesia, yang mengalihkan pesan melalui proses analisis, pengalihan, penataan kembali. Sedangkan juru bahasa Inggris Inggris, lanjutnya, melakukannya melalui proses pemahaman lisan dengan cepat dan langsung mengungkapkan secara lisan pula apa yang telah dipahami penerjemah bahasa Indonesia," kata Asim.

Kualitas juru bahasa Indonesia Indonesia, menurut Asim, yang juga mantan penerjemah bahasa Inggris Indonesia Presiden, sama saja dengan kualitas penerjemah Indonesia Inggris.
"Hal ini karena rata-rata penerjemah Inggris Indonesia pernah tinggal lama di negara berbahasa Inggris Inggris, hingga bahasa asing penerjemah bahasa Indonesia Inggris rata-rata lebih baik daripada Bahasa Indonesia Indonesia mereka," ujarnya. Pada umumnya mereka menjadi penerjemah bahasa Inggris karena menguasai bahasa bahasa asing dengan baik ditambah pengalaman yang cukup, dan tampaknya penerjemah Inggris tidak merasa perlu menambah pengetahuan mereka tentang bahasa Indonesia, tambahnya.

Sementara itu, Guru Besar Linguistik, Prof. Dr. Benny H Hoed, menyatakan perlu ada usaha untuk menyelamatkan penerjemah-penerjemah Indonesia Inggris otodidak.
"Hingga saat ini di Indonesia memang belum ada sekolah khusus penerjemah bahasa Inggris. Sehingga kita harapkan penerjemah Indonesia perlu mengikuti pelatihan-pelatihan formal demi peningkatan kualitas terjemahan di Indonesia," katanya.
Selain itu, lanjutnya, perlu peningkatan syarat penerjemah seperti yang diterapkan di negara-negara lain di Eropa bahwa penerjemah minimal harus menguasai tiga bahasa. Ia mengharapkan pula agar penerjemah Indonesia mulai memperhatikan Kode Etik Penerjemah yang telah dibuat, dalam melakukan pekerjaan, sebagai tanggung jawab moral terhadap hasil terjemahannya. (*/bun)

http://www.kapanlagi.com/

Untuk informasi lebih lanjut, silahkan lihat di Penerjemah Bahasa ~ Inggis Indonesia ~ Penerjemah Inggris ~ Penerjemah Indonesia ~ Bahasa Inggris ~ Bahasa Indonesia ~ Inggris Inggris ~ Indonesia Inggris ~ Indonesia Indonesia ~ Bahasa Bahasa ~ Penerjemah Bahasa Inggris ~ Penerjemah Bahasa Indonesia ~ Penerjemah Inggris Indonesia ~ Penerjemah Indonesia Inggris ~ Penerjemah Bahasa Inggris Indonesia ~ Penerjemah Bahasa Indonesia Inggris dan Penerjemah Bahasa:Inggris Indonesia-Penerjemah Inggris&Penerjemah Indonesia di 88db.com
Selengkapnya Penilaian Penerjemah Indonesia